Opći uvjeti isporuke OSRAM d.o.o. / General Delivery Conditions of OSRAM LLC

Prosinac 2025

1. Područje primjene

1.1. Ovi Opći uvjeti isporuke društva OSRAM d.o.o. ("OUI") primjenjuju se na prodaju i isporuku robe uključujući, bez ograničenja, izvore svjetlosti, svjetiljke, predspojne naprave ili dodatnu opremu društva OSRAM d.o.o., Višnjevac 3, 10000 Zagreb, Hrvatska ("OSRAM") kupcu (“Kupac”).

1.2. Ovi OUI isključuju primjenu bilo kojih drugih općih uvjeta poslovanja ili isporuke. Bilo kakvi i svi usmeni dogovori između Kupca i OSRAM-a i/ili usmene obveze OSRAM-a nastale prije sklapanja ugovora o kupoprodaji u cijelosti se zamjenjuju ovim OUI. Odstupanja ili dodatni uvjeti Kupca ili bilo koje treće osobe se ne primjenjuju, osim ako OSRAM izričito u pisanom obliku pristane na njihovu primjenu. Navedeno se također primjenjuje ako OSRAM zasebno ne prigovori na primjenjivost takvih odstupajućih ili dopunjujućih uvjeta u pojedinim slučajevima ili ako OSRAM bezuvjetno izvrši isporuku Kupcu znajući za takve odstupajuće ili dopunjujuće uvjete. Neovisno o tome, zasebni ugovori u pisanom obliku sklopljeni u pojedinim slučajevima s Kupcem imaju prednost pred ovim OUI.

1.3. Ovi OUI se također primjenjuju na sve buduće isporuke Kupcu iako nije ponovno zasebno ugovorena njihova primjena.

1.4. Ovi opći uvjeti se primjenjuju isključivo na poduzetnike i osobe javnog prava u smislu čl. 3 hrvatskog Zakona o financijskom poslovanju i predstečajnoj nagodbi.

2. Sklapanje ugovora

2.1. Osim ako je drugačije određeno u pisanom obliku, ponude OSRAM-a su podložne izmjenama i neobvezujuće.

2.2. Stupanje na snagu ugovora o kupoprodaji je podložno pisanom prihvatu od strane OSRAM-a putem potvrde narudžbe. Osim ukoliko je drugačije dogovoreno u pisanom obliku, OSRAM može prihvatiti narudžbu Kupca u roku od 14 kalendarskih dana nakon primitka. Osim ukoliko je drugačije dogovoreno u pisanom obliku, isključivo OSRAM-ove pisane potvrde narudžbe i ovi OUI definiraju pravni odnos između OSRAM-a i Kupca.

3. Isporuka, Zakašnjenje u isporuci/Prihvatu, Viša sila

3.1. Osim ukoliko je drugačije dogovoreno u pisanom obliku, isporuka se obavlja po DAP (Delivered-at-Place) paritetu na dogovorenu adresu Kupca u skladu s Incoterms® 2020.

3.2. OSRAM je ovlašten izvršiti djelomične isporuke u razumnom opsegu.

3.3. Vrijeme i datumi isporuke najavljeni od OSRAM-a su uvijek samo okvirni, osim ako je fiksno vrijeme ili datum izričito potvrđen od strane OSRAM-a ili dogovoren između stranaka u pisanom obliku. Prethodno navedena odredba ne utječe na pravila o teretu dokazivanja.

3.4. Na nastup zakašnjenja isporuke od OSRAM-a primjenjuju se zakonske odredbe. Međutim, u svakom se slučaju, zahtijeva prethodno upozorenje Kupca.

3.5. Ako je OSRAM u zakašnjenju s isporukom zbog obične nepažnje, odgovornost za štetu prouzročenu zakašnjenjem (šteta povrh ispunjenja) ograničena je na 0.5% neto kupoprodajne cijene robe koje je dostavljena sa zakašnjenjem za svaki navršeni kalendarski tjedan, međutim ukupno ograničena na maksimalno 5% neto kupoprodajne cijene robe koja je isporučena sa zakašnjenjem. OSRAM pridržava pravo dokazivati da Kupac nije pretrpio nikakvu štetu ili samo znatno nižu štetu. Pravo Kupca na odustanak od kupoprodajnog ugovora sukladno čl. 7.7 i/ili potraživanje štete umjesto ispunjenja sukladno čl. 9 ostaje neizmijenjeno.

3.6. Ako Kupac u zakašnjenju prihvata, ne surađuje ili ako isporuka kasni iz drugih razloga za koje je Kupac odgovoran, OSRAM će biti ovlašten zahtijevati od Kupca odgovarajuće produljenje razdoblja isporuke ili odgodu datuma isporuke i/ili naknadu time uzrokovane štete uključujući bez ograničenja, dodatne troškove (npr. troškove skladištenja). Ostaju pridržana daljnja potraživanja i prava.

3.7. Zakašnjenja u isporuci ili ograničenja isporuke uslijed više sile ili drugih događaja izvan utjecaja ugovornih strana koji se nisu mogli predvidjeti u vrijeme sklapanja ugovora i za koje nije odgovorna niti jedna ugovorna strana (npr. rat, štrajk, lockout ili prekid rada) rezultiraju u razumnom produljenju razdoblja isporuke za vrijeme trajanja smetnji. Ukoliko smetnje traju dulje od tri mjeseca, svaka ugovorna strana je ovlaštena od odustati od ugovora o kupoprodaji. U tom slučaju, OSRAM će naknaditi Kupcu svaku protučinidbu izvršenu bez zakašnjenja.

4. Cijene

4.1. Osim ukoliko je drugačije dogovoreno u pisanom obliku, cijene se smatraju iskazanima u Euro (EUR), uvećano za porez na dodanu vrijednost prema zakonom propisanoj stopi.

4.2. Osim ukoliko je drugačije ugovoreno u pisanom obliku, cijene uključuju OSRAM standardno pakiranje.

4.3. Ukoliko količine narudžbe odstupaju od odgovarajućih važećih OSRAM standardnih jedinica isporuke, OSRAM je ovlašten naplatiti dodatak za odstupanje od standardnih jedinica isporuke.

4.4. OSRAM je ovlašten naplatiti naknadu za obradu u neto iznosu od 10.00 EUR za svaku narudžbu čija je neto vrijednost niža od 500.00 EUR po primatelju. Neto vrijednost narudžbe se izračunava isključujući primjenjive poreze i naknade.

4.5 Za narudžbe dostavljene na način koji onemogućava automatsku obradu, OSRAM je ovlašten naplatiti administrativnu naknadu u neto iznosu od 10.00 EUR po narudžbi.

5. Uvjeti plaćanja

5.1. Osim ukoliko je drugačije dogovoreno u pisanom obliku, potraživanje OSRAM-a za naknadu za isporučenu robu koja je zaprimljena od Kupca dospijeva na naplatu odmah bez popusta za rano plaćanje ili drugih odbitaka na mjestu plaćanja koje odredi OSRAM. Primitak plaćanja od strane OSRAM-a je odlučujuće za pravodobnost plaćanja. Osim ukoliko je drugačije dogovoreno u pisanom obliku, dostava akreditiva se ne smatra plaćanjem.

5.2. U slučaju zakašnjenja u plaćanju, naplatiti će se zatezne kamate prema primjenjivoj zakonskoj stopi. Utvrđivanje daljnje štete, tražbina i/ili prava, ostaje pridržano.

U slučaju zakašnjenja u plaćanju, Kupac snosi rizik tečajnih razlika koje pretrpi OSRAM u usporedbi s vrijednosti tražbine u Euro na datum dospijeća.

5.3. Ukoliko nakon sklapanja ugovora o kupoprodaji postanu poznate okolnosti zbog kojih je prikladno značajno reducirati kreditnu sposobnost Kupca i koje ugrožavaju plaćanje nepodmirenih obveza Kupca, OSRAM je ovlašten izvršiti bilo koje neizvršene isporuke samo uz avansno plaćanje ili dostavu instrumenata osiguranja. Ako Kupac ne udovolji zahtjevu za avansnim plaćanjem ili dostavom instrumenata osiguranja u razumnom roku određenom od strane OSRAM-a, OSRAM je ovlašten odustati od ugovora o kupoprodaji.

5.4. Prijeboj s potraživanjem Kupca ili pridržaj plaćanja zbog takvih potraživanja je dopušten samo u onom opsegu u kojem su takve tražbine Kupca nesporne, podobne za odluku ili pravomoćno utvrđene od strane suda ili su utvrđene u istom ugovornom odnosu.

6. Pridržaj prava vlasništva

6.1. OSRAM pridržava pravo vlasništva na isporučenoj robi ("Rezervirana roba") dok bilo koje i sve trenutne i buduće tražbine na koje je OSRAM ovlašten temeljem tekuće poslovne suradnje s Kupcem uključujući, bez ograničenja, bilo koje i sve tražbine po tekućem računu, nisu u cijelosti ispunjene. Vlasništvo ne prelazi na Kupca dok OSRAM nije u mogućnosti slobodno raspolagati dužnim iznosom.

6.2. Kupac je ovlašten preprodati Rezerviranu robu, međutim, samo u redovnom tijeku poslovanja i uz uvjet istodobnog plaćanja ili podložno pridržaju prava vlasništva. Kupac sada ovime odmah prenosi sljedeće primitke u cijelosti na OSRAM kao osiguranje plaćanja: a) Potraživanja Kupca prema kupcima Kupca koje proizlaze iz preprodaje Rezervirane robe uključujući, bez ograničenja, tražbine salda koje proizlaze iz raskida trenutnog odnosa kao i pravo na raskid takvog odnosa i na utvrđivanje salda potraživanja,

b) Potraživanja Kupca vezana uz Rezerviranu robu prema kupcima Kupca ili trećim osobama po bilo kojoj drugoj pravnoj osnovi (posebno, bez ograničenja, tražbine naknade štete za potrebe osiguranja). OSRAM ovime prihvaća takav prijenos.

6.3. Nakon prijenosa iz čl.6.2, Kupac i dalje do opoziva ostaje ovlašten naplatiti prenesena potraživanja za OSRAM na račun i u ime Kupca. Navedeno ne utječe na pravo OSRAM -a da naplati ta potraživanja samostalno. Međutim, OSRAM neće naplatiti navedena potraživanja samostalno i neće opozvati ovlast Kupca na naplatu sve dok Kupac uredno ispunjava svoje obveze plaćanja i ako ne nastupi pogoršanje u sposobnosti Kupca za ispunjavanje obveza. Ako OSRAM opozove ovlast Kupca za naplaćivanje, OSRAM će biti ovlašten zahtijevati od Kupca da otkrije prenesena potraživanja i njihove dužnike OSRAM-u, radi davanja svih informacija potrebnih za naplatu, da preda relevantnu dokumentaciju i da obavijesti dužnike (treće osobe) o prijenosu.

6.4. Kupac nije ovlašten založiti ili prenijeti Rezerviranu Robu kao osiguranje. U slučaju zapljene ili drugog uplitanja trećih osoba sa Rezerviranom Robom ili potraživanjima prenesenim na OSRAM kao osiguranje, Kupac je obvezan obavijestiti treće osobe o vlasništvu OSRAM-a i bez odgode obavijestiti OSRAM-a u pisanom obliku o uplitanju kako bi omogućio da OSRAM prisilno ostvari svoje pravo vlasništva. U opsegu u kojem treće osobe nisu u mogućnosti naknaditi OSRAM -u sudske i/ili izvansudske troškove koje je pretrpio u tom kontekstu, Kupac je odgovoran OSRAM-u za takve troškove.

6.5. U slučaju postupanja protivno ugovoru od strane Kupca ili zakašnjenja u plaćanju, OSRAM je ovlašten odustati od ugovora o kupoprodaji u skladu sa zakonskim odredbama i/ili zahtijevati povrat Rezervirane Robe. Daljnja potraživanja i prava ostaju pridržana.

6.6. OSRAM je dužan aktivirati osiguranja na koja je OSRAM ovlašten u mjeri u kojoj ostvariva vrijednost osiguranja premašuje osigurana nepodmirena potraživanja prema Kupcu na koja je OSRAM ovlašten za više od 10 %. OSRAM pridržava pravo prema svojoj diskreciji odlučiti koja roba ili tražbine će se otpustiti.

6.7. Ukoliko pridržaj prava vlasništva prema ovom čl. 6 nije primjenjiv prema lokalnom pravu primjenjivom na mjestu gdje se roba nalazi, smatrat će se da su ugovorena sredstva osiguranja ekvivalentna pridržaju prava vlasništva prema tako primjenjivom lokalnom pravu. U mjeru u kojoj je potrebna suradnja Kupca za zasnivanje takvih sredstava osiguranja, Kupac se obvezuje, na zahtjev OSRAM-a i o trošku Kupca, poduzeti sve razumne mjere koje su potrebne za osnivanje i održavanje takvih sredstava osiguranja.

7. Jamstvo

7.1. Prava jamstva Kupca postoje samo u opsegu u kojem roba pokaže nedostatak u vrijeme prijelaza rizika. Roba u odnosu na koju je podnesen prigovor se vraća OSRAM-u na pregled. U opsegu u kojem takav pregled pokaže da ne postoje nedostaci i da je to mogao prepoznati Kupac, OSRAM je ovlašten zahtijevati naknadu troškova i izdataka koje je pretrpio (posebno, bez ograničenja, troškovi pregleda i prijevoza) od Kupca.

7.2. Posebno, bez ograničenja, sljedeće se neće smatrati nedostatkom: a) Istek redovnog roka trajanja robe tijekom razdoblja jamstva, b) Trošenje uslijed redovite uporabe,
c) Kvar ili štete koje nastanu zbog činjenice da je Kupac ili treća osoba modificirao, mijenjao ili koristio robu u kombinaciji s proizvodima ili software-om Kupca ili treće osobe bez izričite prethodne pisane suglasnosti OSRAM-a i d) Kvar ili štete koje nastanu zbog činjenice da roba nije bila ugrađena, stavljena u rad ili korištena u skladu sa specifikacijama u relevantnim dokumentima koji prate proizvod i/ili relevantnim uputama za ugradnju/korištenje ili su korišteni nepravilno ili neprikladno na bilo koji drugi način od strane Kupca ili treće osobe.

7.3. Opisi proizvoda OSRAM-a ne sadrže nikakva jamstva kvalitete.

7.4. Prodaja korištene robe se radi uz isključenje bilo kakvog jamstva.

7.5. Kupac je dužan pažljivo pregledati robu bez odgode nakon isporuke u mjeri u kojoj je to moguće u redovitom tijeku poslovanja. Kupac je dužan obavijestiti OSRAM u pisanom obliku bez odgode nakon isporuke o bilo kakvim vidljivim nedostacima koji se mogu prepoznati u neposrednom i pažljivom pregledu. O ostalim nedostacima će obavijestiti OSRAM u pisanom obliku bez odgode nakon njihovog otkrivanja. U mjeri u kojoj Kupac propusti obaviti ispravan neposredan pregled i/ili propusti dostaviti odgovarajuću obavijest o nedostacima bez odgode, odgovornost OSRAM-a za nedostatke je isključena u skladu sa zakonskim odredbama.

7.6. U slučaju nedostatka, OSRAM je ovlašten na naknadno ispunjenje, prema izboru OSRAM-a, popravljanjem nedostatka ili zamjenskom isporukom. Kupac će dati OSRAM-u mogućnost naknadnog ispunjenja u razumnom roku. Zamjenska isporuka drugog odgovarajućeg proizvoda iste vrste od strane OSRAM-a je dopuštena i smatrat će se razumnom za Kupca. U slučaju zamjenske isporuke, Kupac će vratiti proizvod s nedostatkom OSRAM-u u skladu sa zakonskim odredbama. Pravo OSRAM-a da odbije naknadno ispunjenje pod zakonskim pretpostavkama ostaje neizmijenjeno.

7.7. Ako naknadno ispunjenje nije moguće ili nije razumno za Kupca ili ako je bezuspješno istekao razumni rok određen od strane Kupca za naknadno ispunjenje ili je neobvezan prema zakonskim odredbama, Kupac će biti ovlašten odustati od ugovora o kupoprodaji ili sniziti kupoprodajnu cijenu za razuman iznos. Međutim, Kupac neće imati pravo odustati od Ugovora u slučaju neznatnog nedostatka.

7.8. Kupac je ovlašten potraživati naknadu štete ili naknadu troškova od OSRAM-a u odnosu na nedostatak samo u rokovima iz odredbe čl. 9.

7.9. Zastara tražbina koje proizlaze iz materijalnih nedostataka i pravnih nedostataka je godinu dana nakon isporuke robe. Zakonske odredbe o zastari sukladno čl. 403, 404 i 406 hrvatskog Zakona o obveznim odnosima, ostaju neizmijenjene. Sukladno odredbama članka 422. hrvatskog Zakona o obveznim odnosima tražbine zbog nedostataka zastarjevaju nakon rokova koji su time propisani.

8. Pravo vlasništva trećih osoba

8.1. OSRAM jamči da roba nije predmet prava vlasništva trećih osoba.

8.2. Ako treća osoba podnese osnovanu tražbinu protiv Kupca zbog povrede prava vlasništva treće osobe vezano uz robu, OSRAM odgovara Kupcu kako slijedi: 8.2.1. Podložno odredbama čl. 8.2.2 i 8.2.3, OSRAM prema izboru i o trošku OSRAM-a a) Osigurati Kupcu pravo uporabe predmetne robe u potrebnoj i razumnoj mjeri, b) Zamijeniti predmetnu robu na način razuman za Kupca i tako da se više ne vrijeđa pravo vlasništva, a roba je i dalje u bitnome jednakovrijedna ugovorom definiranim funkcionalnim karakteristikama i svojstvima, c) Zamijeniti predmetnu robu s drugom jednakovrijednom robom koja ne vrijeđa pravo vlasništva ili d) Naknaditi kupoprodajnu cijenu Kupcu uz povrat predmetne robe.

8.2.2. Tražbine Kupca iz članka 8.2.1 postoje u mjeri u kojoj a) Kupac bez odgode obavijesti OSRAM-u pisanom obliku o utvrđivanju ili prijetnji takvih tražbina treće osobe, b) Sve izvansudske i sudske mjere obrane i pregovori o nagodbi su rezervirani za OSRAM ili se provode samo uz pisanu suglasnost OSRAM-a i c) Kupac učini dostupnim OSRAM-u bez odgode bilo koje i sve informacije koje ne zahtijevaju povjerljivost koje su potrebne za procjenu situacije i obranu protiv tražbina te pruži OSRAM-u odgovarajuću podršku.

8.2.3. Tražbine Kupca iz članka 8.2.1 su posebno isključene, bez ograničenja u mjeri u kojoj a) Predmetna roba je proizvedena u skladu s uputama ili specifikacijama Kupca i povreda prava vlasništva se temelji na takvim uputama ili specifikacijama, b) Kupac je odgovoran za povredu prava vlasništva, c) Povreda prava vlasništva je uzrokovana neovlaštenom modifikacijom, popravkom ili kombinacijom u smislu odredbe članka 7.2 c) ili nepravilnom ili neprikladnom uporabom u smislu odredbe članka 7.2 d).

8.2.4. Kupac je ovlašten potraživati naknadu štete ili naknadu troškova od OSRAM-a zbog povrede prava vlasništva samo u rokovima iz odredbe članka 9.

9. Odgovornost

9.1. OSRAM je odgovoran Kupcu u skladu sa sljedećim odredbama:

9.1.1. OSRAM je u potpunosti odgovoran u odnosu na osnovu i visinu u slučaju namjere i grube nepažnje, u skladu sa zakonskim odredbama.

9.1.2. Nadalje, bez utjecaja na odredbe članka 9.1.1, OSRAM je odgovoran u slučaju kršenja bitne ugovorne obveze zbog obične nepažnje, međutim, ograničeno na predvidivu štetu koja redovito nastaje, a koja ni u kojem slučaju ne može prelaziti niži od sljedeća dva iznosa (i) iznos od 2.654,46 EUR, (ii) iznos jednak kupoprodajnoj cijeni. Bitne ugovorne obveze su takve obveze čije ispunjenje omogućava pravilno izvršenje ugovora o kupoprodaji prvenstveno i u koje poštivanje Kupac općenito vjeruje i može vjerovati. Ni u kojem slučaju OSRAM ne odgovara za izgubljenu korist, izgubljenu dobit ili nematerijalnu štetu ili kršenje prava osobnosti bilo koje vrste.

9.1.3. Svaka daljnja odgovornost OSRAM-a, neovisno o zakonskom razlogu, je isključena; to se posebno primjenjuje, bez ograničenja, na potraživanja naknade štete i naknadu troškova.

9.1.4. Isključenja i ograničenja odgovornosti u gore navedenim odredbama članka 9.1 se primjenjuju u istom opsegu u korist upravljačkih tijela, zakonskih zastupnika, radnika i drugih zastupnika OSRAM-a.

9.2. Kupac se obvezuje umanjiti štetu na svaki razuman način i razumno podržati OSRAM u svim mjerama za smanjenje nastanka štete.

10. Udovoljavanje propisima o kontroli izvoza

10.1. Ako Kupac prenosi stavke (robu, software, tehnologiju) dostavljenu od strane OSRAM-a ili radove ili usluge isporučene od strane OSRAM-a trećoj osobi, Kupac mora udovoljavati svim primjenjivim nacionalnim i međunarodnim propisima o kontroli izvoza, uključujući ali se ne ograničavajući na propise Europske Unije, Sjedinjenih Američkih država, Narodne Republike Kine i Ujedinjenih naroda.

10.2. Prije bilo kakvog prijenosa robe isporučene od OSRAM-a trećoj osobi, Kupac će posebno i bez ograničenja provjeriti i jamčiti odgovarajućim mjerama da a) Neće biti kršenja primjenjivih embarga takvim prijenosom, posredničkim ugovorima koji se tiču ili pružaju druge gospodarske resurse u vezi s takvom robom, također uzimajući u obzir ograničenja domaćeg poslovanja i zabrane izbjegavanja embarga, b) Takva roba nije namijenjena za uporabu u vezi s naoružanjem, nuklearnom tehnologijom ili oružjem, ako i u mjeri u kojoj je takva upotreba podložna zabrani ili odobrenju, osim ako je odobrenje dano, i c) Je udovoljeno svim propisima svih primjenjivih nacionalnih listi kažnjenih subjekata uključujući trgovinu sa tamo navedenim subjektima, osobama i organizacijama.

10.3 Ako kupac prenosi stavke (robu, software, tehnologiju) dostavljenu od OSRAM-a ili radove ili usluge pružene od OSRAM-a trećoj strani, Kupac je dužan postupiti u skladu sa svim primjenjivim nacionalnim i međunarodnim propisima o (re-)izvoznim kontrolama, uključujući ali se ne ograničavajući na propise Europske Unije, Sjedinjenih Američkih država, Narodne Republike Kine i Ujedinjenih naroda.

Kupac potvrđuje da niti jedna stavka dostavljena ili pružena od strane OSRAM-a, a koja je podložna članku 12g Uredbe Vijeća (EU) 833/2014 i članka 8g Uredbe Vijeća (EG) 765/2006 neće biti re-izvezena u Rusiju ili Bjelorusiju ili za uporabu u Rusiji ili Bjelorusiji. U slučaju bilo kakvog kršenja navedene obveze, OSRAM je ovlašten raskinuti ugovor zbog povrede bez otkaznog roka, neće biti obvezan izvršiti svoje ugovorne obveze, i nadalje je zakonski obvezan uključiti nadležna tijela.

10.4. Ako je potrebno radi omogućavanja nadležnim tijelima ili OSRAM-u da provede provjere kontrole izvoza, Kupac će, na zahtjev OSRAM-a, pravodobno dostaviti OSRAM-u sve informacije koje se posebno odnose na krajnje kupce, konkretno odredište i konkretnu namjeravanu uporabu robe, radova i usluga isporučenih od OSRAM-a, kao i bilo koja postojeća ograničenja kontrole izvoza.

10.5. Kupac će obeštetiti i osloboditi OSRAM odgovornosti od i protiv bilo koje tražbine, globe, gubitka, troška i štete koja nastane ili je vezana uz bilo kakvo nepoštivanje od strane Kupca gore navedenih obveza izvoznih i re-izvoznih kontrola ili propisa o embargu, osim ako Kupac nije dogovoran za takvo nepoštivanje. Prethodno navedena odredba ne utječe na pravila o teretu dokazivanja.

10.6. Obje strane neće biti obvezne ispuniti ugovor ili narudžbu sukladno ovim OUI ako je takvo ispunjenje spriječeno bilo kakvim zaprekama koje proizlaze iz nacionalnih ili međunarodnih vanjskotrgovinskih ili carinskih zahtjeva ili bilo kakvih embarga ili drugih sankcija.

11. Vlasništvo dokumenata /pomoćnih materijala

OSRAM pridržava pravo vlasništva i/ili autorsko pravo na bilo koje i sve ponude, procjene troškova, slike, ilustracije, kataloge, brošure, modele, uzorke, alate i druge dokumente ili pomoćne materijale koji su stavljeni na raspolaganje Kupcu. Kupac će čuvati povjerljivost navedenih stvari i nije ovlašten učiniti ih dostupnim neovlaštenim trećim osobama ili iste umnožavati bez prethodne pisane suglasnosti OSRAM-a. Kupac će vratiti navedene stvari OSRAM-u u cijelosti na zahtjev bez odgode.

12. Primjenjivo pravo, Nadležnost

12.1. Za ugovorni odnos između OSRAM-a i Kupca i ovih OUI-a isključivo je mjerodavno pravo Republike Hrvatske uz isključenje UN prodajnog prava (CISG) i odredbi međunarodnog privatnog prava.

12.2. U mjeri u kojoj je Kupac trgovac ili osoba javnog prava, isključiva mjesna nadležnost za bilo koje i sve sporove koji proizlaze uz ili u vezi s ugovornim odnosom između OSRAM-a i Kupca ili ovih OUI biti će Zagreb, Hrvatska.

Međutim, OSRAM također može tužiti Kupca pred opće mjesno nadležnim sudom Kupca. Time se ne utječe na kogentne zakonske odredbe o isključivoj nadležnosti.

13. Oblik teksta, Zasebnost odredbi

13.1. U opsegu u kojem ovi OUI zahtijevaju zakonski bitne izjave ili obavijesti (jednostrane i kao dio međusobnog ugovora) koje se imaju sastaviti u pisanom obliku, čitljiva izjava u tekstualnom formatu na trajnom mediju u kojoj je davatelj izjave imenovan (npr. e-mail ili telefaks) biti će dovoljna za udovoljavanje s oblikom. Time se ne utječe na zakonom propisane formalnosti vezane uz oblik.

13.2. U opsegu u kojem pojedinačne odredbe ovih OUI jesu ili postanu nevaljane ili neizvršive djelomično ili u cijelosti, navedeno neće utjecati na valjanost i izvršivost ostalih odredbi. Ugovorne strane će zamijeniti nevaljanu ili neizvršivu odredbu s valjanom i izvršivom koja je najbliža u najvećoj mogućoj mjeri originalnoj poslovnoj namjeri nevaljane ili neizvršive odredbe, osim ukoliko prednost ima ili je moguće dodatno tumačenje ugovora. Isto se primjenjuje u slučaju šutnje propisa.

December, 2025

1. Scope of Application

1.1. These General Delivery Conditions of OSRAM LLC ("GDC") shall apply to the sale and delivery of goods including, without limitation, lamps, luminaires, control gears or accessories by OSRAM LLC, Višnjevac 3, 10000 Zagreb, Croatia ("OSRAM") to the purchaser (“Purchaser”).

1.2. These GDC shall apply exclusively. Any and all verbal agreements between Purchaser and OSRAM and/or verbal commitments by OSRAM prior to the conclusion of the purchase contract shall be fully replaced by these GDC. Deviating or supplementary conditions of Purchaser or any third party shall not apply unless OSRAM expressly agrees to their applicability in writing. This shall also apply if OSRAM does not separately object to the applicability of such deviating or supplementary conditions in individual cases or if OSRAM unconditionally carries out the delivery to Purchaser in knowledge of such deviating or supplementary conditions. However, separate written agreements made in individual cases with Purchaser shall in any case take precedence over these GDC.

1.3. These GDC shall also apply to all future deliveries to Purchaser, even if they are not separately agreed upon once again.

1.4. These General Terms and Conditions shall apply exclusively to entrepreneurs and public law entities within the meaning of Art. 3 of the Croatian Law on financial business and pre-bankruptcy procedure.

2. Contract Conclusion

2.1. Unless otherwise agreed in writing, OSRAM's offers are subject to change and non-binding.

2.2. The effectiveness of a purchase contract is subject to the written acceptance by OSRAM via order confirmation. Unless otherwise agreed in writing, OSRAM may accept purchase orders of Purchaser within 14 calendar days after receipt. Unless otherwise agreed in writing, exclusively OSRAM’s written order confirmation and these GDC shall determine the legal relationship between OSRAM and Purchaser.

3. Delivery, Delay of Delivery/of Acceptance, Force Majeure

3.1. Unless otherwise agreed in writing, the delivery shall be made DAP (Delivered-at-Place) on agreed Purchaser address in accordance with Incoterms® 2020.

3.2. OSRAM shall be entitled to make partial deliveries to a reasonable extent.

3.3. Time limits and dates for deliveries announced by OSRAM are always only approximate, unless a fixed time limit or date has been expressly confirmed by OSRAM or agreed upon between the parties in writing. The foregoing provision does not constitute a reversal of the burden of proof.

3.4. The statutory provisions shall apply regarding the occurrence of a delay of delivery by OSRAM. However, in any case, a dunning notice by Purchaser shall be required.

3.5. If OSRAM is in delay of delivery due to ordinary negligence, the liability for damages caused by delay (damages in addition to performance) shall be limited to 0.5 % of the net purchase price of the goods delivered late for each complete calendar week, however limited in total to not more than a maximum of 5 % of the net purchase price of the goods delivered late. OSRAM reserves the right to prove that Purchaser has suffered no damage at all or only a significantly lower damage. Purchaser’s right to withdraw from the purchase contract as per Sec. 7.7 and/or to claim damages instead of performance as per Sec. 9 shall remain unaffected.

3.6. If Purchaser is in delay of acceptance, fails to perform an act of cooperation or if delivery is delayed for other reasons for which Purchaser is responsible, OSRAM shall be entitled to demand from Purchaser a corresponding extension of the delivery period or a postponement of the delivery date and/or compensation for the resulting damage including, without limitation, additional expenses (e.g. storage costs). Further claims and rights shall remain reserved.

3.7. Delays of delivery or delivery restrictions due to force majeure or other events outside of the sphere of influence of the parties which could not be foreseen at the time of contract conclusion and for which neither party is responsible (e.g. war, strike, lawful lockout or operational disruptions) shall result in a reasonable extension of the delivery period by the duration of the hindrance. If the hindrance lasts longer than three months, each of the par- ties shall be entitled to withdraw from the purchase contract. In this case, OSRAM shall reimburse Purchaser for any consideration already rendered without delay.

4. Prices

4.1. Unless otherwise agreed in writing, prices shall be understood to be in Euro (EUR), plus value added tax at the respective applicable statutory rate.

4.2. Unless otherwise agreed in writing, the prices shall include OSRAM standard packaging.

4.3. If purchase order quantities deviate from the respective valid OSRAM standard shipping units, OSRAM shall be entitled to charge a surcharge for each partial quantity position.

4.4. OSRAM shall be entitled to charge a processing fee in the net amount of 10.00 EUR for each purchase order with a net order value less than 500.00 EUR per recipient. The net order value is calculated excluding any applicable taxes and fees.

4.5 For orders delivered in a manner disabling the automatic processing, OSRAM is entitled to charge the processing fee in the net amount od 10.00 EUR per order.

5. Payment Terms

5.1. Unless otherwise agreed in writing, OSRAM’s payment claims for goods delivered and received by Purchaser shall be due for payment immediately without early payment discount or other deductions to the place of payment specified by OSRAM. The receipt of payment by OSRAM shall be decisive for the timeliness of the payment. Unless otherwise agreed in writing, provision of a letter of credit shall not be deemed as payment.

5.2. In case of delay of payment, interest for delay shall be charged at the respective applicable statutory rate. The assertion of further damages, claims and/or rights, shall remain reserved. In case of delay of payment, Purchaser shall bear the risk of any currency losses incurred by OSRAM compared to the value of the claim in Euros on the due date.

5.3. If circumstances become known after conclusion of the purchase contract which are suitable to significantly reduce the creditworthiness of Purchaser and which endanger the payment of the outstanding claims by Purchaser, OSRAM shall be entitled to carry out any outstanding deliveries against advance payment or provision of security only. If Purchaser does not comply with the request for advance payment or provision of security within a reasonable period set by OSRAM, OSRAM shall be entitled to withdraw from the purchase contract.

5.4. The offset with counterclaims of Purchaser or retention of payments due to such claims shall only be permissible to the extent such counterclaims are undisputed, ready for decision or finally determined by a court or have been established in the same contractual relationship.

6. Retention of Title

6.1. OSRAM retains title to the delivered goods ("Reserved Goods") until any and all current and future claims to which OSRAM is entitled from the ongoing business relationship with Purchaser including, without limitation, any and all balance claims from a current account, have been completely fulfilled. Ownership shall not pass to Purchaser until OSRAM is able to freely dispose of the amount owed.

6.2. Purchaser shall be entitled to resell the Reserved Goods, how- ever only in the ordinary course of business and against immediate payment or subject to reservation of title. Purchaser now hereby already assigns the following receivables in full to OSRAM by way of security: a) receivables of Purchaser against Purchaser’s customers arising from the resale of the Reserved Goods including, with- out limitation, the balance claims arising from the termination of a current account relationship as well as the rights to terminate such a current account and to determine the account balances and b) receivables of Purchaser regarding the Reserved Goods against Purchaser’s customers or third parties on any other legal grounds (in particular, without limitation, claims from tort and for insurance benefits). OSRAM hereby accepts such assignment.

6.3. Even after the assignment as per Sec. 6.2, Purchaser shall re- main revocably authorized to collect the assigned receivables for OSRAM on Purchaser’s own account and in Purchaser’s own name. The right of OSRAM to collect these receivables autonomously shall remain unaffected. However, OSRAM shall not collect these receivables autonomously and shall not revoke the collection authorization of Purchaser as long as Purchaser duly meets its payment obligations and no deficiency in Purchaser’s performance capacity occurs. If OSRAM revokes the collection authorization of Purchaser, OSRAM shall be entitled to require Purchaser to disclose the assigned receivables and their debtors to OSRAM, to provide all information necessary for collection, to hand over the relevant documents and to inform the debtors (third parties) of the assignment.

6.4. Purchaser shall not be permitted to pledge or assign the Reserved Goods by way of security. In case of seizures of or other interferences of third parties with the Reserved Goods or receivables assigned to OSRAM by way of security, Purchaser shall be obliged to notify the third party of OSRAM’s ownership and to inform OSRAM without delay in writing of the interference in order to enable OSRAM to enforce its ownership rights. To the extent the third party is not able to reimburse OSRAM for the judicial and/or extrajudicial costs incurred in this context, Purchaser shall be liable towards OSRAM for such costs.

6.5. In case of contractually non-compliant behaviour by Purchaser or delay of payment, OSRAM shall be entitled to withdraw from the purchase contract in accordance with the statutory provisions and/or to demand the return of the Reserved Goods. Further claims and rights shall remain reserved.

6.6. OSRAM shall be obliged to release the securities to which OSRAM is entitled to the extent the realizable value of the securities exceeds the secured outstanding claims against Purchaser to which OSRAM is entitled by more than 10 %. OSRAM reserves the right to determine in OSRAM’s own discretion which goods or claims are to be released.

6.7. If the retention of title as per this Sec. 6 is not effective according to the local laws applicable at the place where the goods are located, the means of security equivalent to retention of title un- der such applicable local laws shall be deemed agreed upon in- stead. To the extent Purchaser’s cooperation is necessary for the creation of such means of security, Purchaser shall be obliged, at OSRAM's request and Purchaser’s expense, to take all measures within reason which are necessary to establish and maintain such means of security.

7. Warranty

7.1. Warranty rights of Purchaser shall only exist to the extent the goods have shown a defect at the time of transfer of risk. Objected goods shall be returned to OSRAM for examination. To the extent such examination shows that no defect exists and this was recognizable for Purchaser, OSRAM shall be entitled to demand reimbursement of the costs and expenses incurred (in particular, without limitation, examination and transport costs) from Purchaser.

7.2. In particular, without limitation, the following shall not be deemed to be defects: a) expiration of the usual lifetime of the goods within the warranty period, b) natural wear and tear, c) failures or damages resulting from the fact that Purchaser or a third party has modified, repaired or operated the goods in combination with products or software of Purchaser or a third party without OSRAM’s prior express written consent and d) failures or damages resulting from the fact that the goods have not been installed, put into operation or utilized in accordance with the specifications in the relevant product data sheet and/or the relevant installation/user instructions or have been used improperly or unsuitably in any other way by Purchaser or a third party.

7.3. The product descriptions of OSRAM do not contain any quality guarantee.

7.4. Sales of used goods are made under exclusion of any warranty.

7.5. Purchaser shall carefully inspect the goods without delay after delivery to the extent that this is feasible in the ordinary course of business. Purchaser shall notify OSRAM in writing without delay after delivery of any obvious defects that are recognizable in an immediate and careful inspection. Other defects shall be notified to OSRAM in writing without delay after their detection. To the extent Purchaser fails to carry out a proper immediate inspection and/or fails to give proper notice of defects without delay, OSRAM's liability for defects shall be excluded in accordance with the statutory provisions.

7.6. In case of a defect, OSRAM shall be entitled to carry out subsequent performance, at OSRAM’s choice, by rectifying the defect or making a replacement delivery. Purchaser shall give OSRAM the opportunity to carry out subsequent performance within a reasonable period of time. The replacement delivery of a different equivalent product of the same kind by OSRAM shall be permissible and deemed reasonable for Purchaser. In case of a replacement delivery, Purchaser shall return the defective item to OSRAM in accordance with the statutory provisions. OSRAM's right to refuse subsequent performance under the statutory conditions shall remain unaffected.

7.7. If subsequent performance has failed or is unreasonable for Purchaser or if a reasonable grace period to be set by Purchaser for subsequent performance has expired without success or is dispensable according to the statutory provisions, Purchaser shall be entitled to withdraw from the purchase contract or reduce the purchase price by a reasonable amount. However, Purchaser shall have no withdrawal right in case of an insignificant defect.

7.8. Purchaser shall be entitled to claim damages or reimbursement of expenses from OSRAM with regard to a defect within the limits of the provisions in Sec. 9 only.

7.9. The limitation period for claims arising from material defects and defects of title shall be one year after delivery of the goods. The statutory limitation provisions pursuant to Art. 403, Art.404 and to Art. 406 of the Croatian Civil Obligations Act, shall remain unaffected. In accordance with provisions of Art. 422 of the Croatian Civil Obligations Act claims for defects shall lapse after the periods set out therein.

8. Third Party Property Rights

8.1. OSRAM warrants that the goods are free from third-party property rights.

8.2. If a third party asserts justified claims against Purchaser due to infringement of third-party property rights based on the goods, OSRAM shall be liable towards Purchaser as follows: 8.2.1. Subject to the provisions of Sec. 8.2.2 and 8.2.3, OSRAM shall at OSRAM’s own choice and expense a) provide Purchaser with a right of use for the goods concerned to the extent necessary and reasonable, b) modify the goods concerned in a manner reasonable for Purchaser so that the property right is no longer infringed, but the goods are still essentially equivalent to the contractually agreed functional and performance characteristics, c) replace the goods concerned with other equivalent goods which do not infringe property rights or d) refund the purchase price to Purchaser against return of the goods concerned.

8.2.2. Purchaser’s claims pursuant to Sec. 8.2.1 shall only exist to the extent that a) Purchaser immediately notifies OSRAM in writing of the assertion or threat of such third party claims, b) all extrajudicial and judicial defensive measures and settlement negotiations are reserved to OSRAM or are only conducted with OSRAM’s written consent and c) Purchaser makes available to OSRAM without delay any and all information not requiring confidentiality which is necessary for the assessment of the situation and for the defence against the claims and provides OSRAM with appropriate support.

8.2.3. Purchaser’s claims pursuant to Sec. 8.2.1 shall be excluded in particular, without limitation, to the extent that a) the goods concerned have been manufactured in accordance with the instructions or specifications of Purchaser and the property right infringement is based on such instructions or specifications, b) Purchaser itself is culpable for the property right infringement or c) the property right infringement is caused by an unauthorized modification, repair or combination within the meaning of Sec. 7.2 c) or an improper or unsuitable use within the meaning of Sec. 7.2 d).

8.2.4. Purchaser shall be entitled to claim damages or reimbursement of expenses from OSRAM due to property right infringement within the limits of the provisions in Sec. 9 only.

9. Liability

9.1. OSRAM shall be liable towards Purchaser in accordance with the following provisions:

9.1.1. OSRAM shall be fully liable with regard to cause and amount in case of deliberate intent and gross negligence in accordance with the legal provisions.

9.1.2. Moreover, without prejudice to the provision in Sec. 9.1.1, OSRAM shall be liable in case of a violation of a material contractual obligation due to ordinary negligence, however limited to the foreseeable typical occurring damage which in any case cannot exceed the lower of the following two amounts (i) amount of 2.654,46 EUR, (ii) the amount equal to the purchase price. Material contractual obligations are such obligations the fulfilment of which enables the proper execution of the purchase contract in the first place and in the observance of which Purchaser generally trusts and may trust. In no case shall OSRAM be liable for loss of profits, loss of income, immaterial damages or breach of personality right of any type.

9.1.3. Any further liability of OSRAM, regardless of the cause in law, shall be excluded; this shall apply in particular, without limitation, to claims for damages and reimbursement of expenses.

9.1.4. The exclusions and limitations of liability in the aforementioned provisions of Sec. 9.1 shall apply to the same extent for the benefit of the corporate bodies, legal representatives, employees and other vicarious agents of OSRAM.

9.2. Purchaser undertakes to mitigate the damage in any reasonable way and to support OSRAM reasonably in all damage mitigation measures.

10. Compliance with Export Control Regulations

10.1. If Purchaser transfers items (goods, software, technology) delivered by OSRAM or works and services performed by OSRAM to a third party, Purchaser shall comply with all applicable national and international export control regulations, including but not limited to regulations of the European Union, the Unites States, the People’s Republic of China, and the United Nations.

10.2. Prior to any transfer of goods provided by OSRAM to a third party, Purchaser shall in particular, without limitation, check and guarantee by appropriate measures that a) there will be no infringement of applicable embargoes by such transfer, by brokering contracts concerning or by providing other economic resources in connection with such goods, also considering the limitations of domestic business and prohibitions of by-passing the embargos, b) such goods are not intended for use in connection with armaments, nuclear technology or weapons, if and to the extent such use is subject to prohibition or authorization, unless authorization is provided, and c) the regulations of all applicable national sanctioned party lists concerning the trading with entities, persons and organizations listed therein are complied with.

10.3. If purchaser transfers items (goods, software, technology) delivered by OSRAM or works and services performed by OSRAM to a third party, Purchaser shall comply with all applicable national and international (re-)export control regulations, including but not limited to regulations of the European Union, the United States, the People’s Republic of China, and the United Nations.

Purchaser confirms that no items delivered or provided by OSRAM that are subject to Art. 12g of Council Regulation (EU) 833/2014 and Art. 8g of Council Regulation (EG) 765/2006 will be re-exported to Russia or Belarus or for use in Russia or Belarus. In case of any violation of that obligation, OSRAM has the right to terminate the agreement for cause with immediate effect, shall not be obliged to fulfil its contractual obligations, and is further legally obliged to involve the competent authority.

10.4. If required to enable authorities or OSRAM to conduct export control checks, Purchaser, upon request by OSRAM, shall promptly provide OSRAM with all information pertaining to particular end customer, the particular destination and the particular intended use of goods, works and services provided by OSRAM, as well as any export control restrictions existing.

10.5. Purchaser shall indemnify and hold OSRAM harmless from and against any claim, fine, loss, cost and damages arising out of or relating to any noncompliance of Purchaser with above export and re-export control obligations or embargo regulations, unless Purchaser is not culpable for such noncompliance. The foregoing provision does not constitute a reversal of the burden of proof.

10.6. Both Parties shall not be obliged to fulfil the Agreement or any order placed hereunder if such fulfilment is prevented by any impediments arising out of national or international foreign trade or customs requirements or any embargo regulations or other sanctions.

11. Ownership of Documents/Auxiliary Materials

OSRAM retains title and/or copyright to any and all offers, cost estimates, drawings, illustrations, catalogues, brochures, models, samples, tools and other documents or auxiliary materials made available to Purchaser. Purchaser shall keep these objects confidential and shall not be entitled to make them accessible to unauthorized third parties or to copy them without the prior written consent of OSRAM. Purchaser shall return such objects to OSRAM in their entirety upon request without delay.

12. Applicable Law, Place of Jurisdiction

12.1. The contractual relationship between OSRAM and Purchaser and these GDC shall exclusively be governed by the law of the Republic of Croatia under exclusion of the UN sales law (CISG) and the provisions of international private law.

12.2. To the extent Purchaser is a merchant or a legal entity under public law, the exclusive place of jurisdiction for any and all disputes arising from or in connection with the contractual relationship between OSRAM and Purchaser or these GDC shall be Zagreb, Croatia.

However, OSRAM shall also be entitled to sue Purchaser at Purchaser’s general place of jurisdiction. Mandatory statutory provisions regarding exclusive places of jurisdiction shall remain unaffected.

13. Text Form, Severability

13.1. To the extent these GDC require legally relevant declarations or notifications (both unilaterally and as part of a mutual agreement) to be made in writing, a readable declaration in text form on a durable medium in which the declaring person is named (e.g. e-mail) shall suffice for compliance with the form. Statutory formal requirements shall remain unaffected.

13.2. To the extent individual provisions of these GDC are or become invalid or unenforceable in whole or in part, the validity and enforceability of the remaining provisions shall remain unaffected. The parties shall replace the invalid or unenforceable provision with a valid and enforceable provision that comes as close as possible to the original business intention of the invalid or unenforceable provision, unless supplementary contract interpretation takes precedence or is possible. The same shall apply in case of a regulatory gap.